傲慢與偏見  第三十五章

類別: 簡·奧斯汀 | 班納特 | 歐美 | 傲慢與偏見 | 簡·奧斯汀   作者:簡·奧斯汀  書名:傲慢與偏見  更新時間:2010-01-01
 
:點擊數:

簡·奧斯汀《傲慢與偏見》閱讀第三十五章

第三十五章

伊麗莎白昨夜一直深思默想到合上眼睛為止,今天一大早醒來,心頭又涌起了這些深思默想。她仍然對那樁事感到詫異,無法想到別的事情上去;她根本無心做事,于是決定一吃過早飯就出去好好地透透空氣,散散步。她正想往那條心愛的走道上走走去,忽然想到達西先生有時候也上那兒來,于是便住了步。她沒有進花園,卻走上那條小路,以便和那條有柵門的大路隔得遠些。她仍舊沿著花園的圍柵走,不久便走過了一道園門。

她沿著這一段小路來回走了兩三遍,禁不住被那清晨的美景吸引得在園門前停住了,朝園里望望。她到肯特五個星期以來,鄉村里已經有了很大的變化,早青的樹一天比一天綠了。她正要繼續走下去,忽然看到花園旁的小林子里有一個男人正朝這兒走來;她怕是達西先生,便立刻往回走。但是那人已經走得很近,可以看得見她了;只見那人急急忙忙往前跑,一面還叫著她的名字。她本來已經掉過頭來走開,一聽到有人叫她的名字,雖然明知是達西先生,也只得走回到園門邊來。達西這時候也已經來到園門口,拿出一封信遞給她,她不由自主地收下了。他帶著一臉傲慢而從容的神氣說道:"我已經在林子里踱了好一會兒,希望碰到你,請你賞個臉,看看這封信,好不好?"于是他微微鞠了一躬,重新踅進草木叢中,立刻就不見了。

伊麗莎白拆開那封信;這是為了好奇,并不是希望從中獲得什么愉快。使她更驚奇的是,信封里裝著兩張信紙,以細致的筆跡寫得密密麻麻。信封上也寫滿了字。她一面沿著小路走,一面開始讀信。信是早上八點鐘在羅新斯寫的,內容如下:

小姐:接到這封信時,請你不必害怕。既然昨天晚上向你訴情和求婚,結果只有使你極其厭惡,我自然不會又在這封信里舊事重提。我曾經衷心地希望我們雙方會幸福,可是我不想在這封信里再提到這些,免得使你痛苦,使我自己受委屈。我所以要寫這封信,寫了又要勞你的神去讀,這無非是拗不過自己的性格,否則便可以雙方省事,免得我寫你讀。因此你得原諒我那么冒昧地褻瀆你的清神,我知道你決不會愿意勞神的,可是我要求你心平氣和一些。

你昨夜曾把兩件性質不同、輕重不等的罪名加在我頭上。你第一件指責我折散了彬格萊先生和令姐的好事,完全不顧他們倆之間如何情深意切,你第二件指責我不顧體面,喪盡人道,蔑視別人的權益,毀壞了韋翰先生那指日可期的富貴,又破來了他美好的前途。我竟無情無義,拋棄了自己小時候的朋友,一致公認的先父生前的寵幸,一個無依無靠的青年,從小起就指望我們施恩──這方面的確是我的一種遺憾;至于那一對青年男女,他們不過只有幾星期的交情,就算我拆散了他們,也不能同這件罪過相提并論。現在請允許我把我自己的行為和動機一一剖白一下,希望你弄明白了其中的原委以后,將來可以不再象昨天晚上那樣對我嚴詞苛責。在解釋這些必要的事情時,如果我迫不得已,要述述我自己的情緒,因而使你情緒不快,我只得向你表示歉意。既是出于迫不得已,那么再道歉未免就嫌可笑了。我到哈福德郡不久,就和別人一樣,看出了彬格萊先生在當地所有的少女中偏偏看中了令姐。但是一直等到在尼日斐花園開跳舞會的那個晚上,我才顧慮到他當真對令姐有了愛戀之意。說到他的戀愛方面,我以前也看得很多。在那次跳舞會上,當我很榮幸地跟你跳舞時,我才聽到威廉盧卡斯偶然說起彬格萊先生對令姐的殷勤已經弄得滿城風雨,大家都以為他們就要談到嫁娶問題。聽他說起來,好象事情已經千穩萬妥,只是遲早問題罷了。從那時起,我就密切注意著我朋友的行為,于是我看出了他對班納特小姐的鐘情,果然和他往常的戀愛情形大不相同。我也注意著令姐。她的神色和風度依舊象平常那樣落落大方,和藹可親,并沒有鐘情于任何人的跡象。根據我那一晚上仔細觀察的情形看來,我確實認為她雖然樂意接受他的殷勤,可是她并沒有用深情密意來報答他。要是這件事你沒有弄錯,那么錯處一定在我;你對于令姐既有透辟的了解,那么當然可能是我錯了。倘若事實果真如此,倘若果真是我弄錯了,造成令姐的痛苦,那當然難怪你氣憤。可是我可以毫不猶豫地說,令姐當初的風度極其灑脫,即使觀察力最敏銳的人,也難免以為她盡管性情柔和,可是她的心不容易打動。我當初確實希望她無動于中,可是我敢說,我雖然主觀上有我的希望,有我的顧慮,可是我的觀察和我的推斷并不會受到主觀上的影響。我認為,令姐決不會因為我希望她無動于中,她就當真無動于中;我的看法大公無私,我的愿望也合情合理。我昨天晚上說,遇到這樣門戶不相稱的婚姻,輪到我自己身上的時候,我必須用極大的感情上的力量圓心壓制,至于說到他們倆這一門婚姻,我所以要反對,還不光光是為了這些理由,因為關于門戶高低的問題,我朋友并不象我那么重視。我所以反對這門婚姻,還有別的一些叫人嫌忌的原因——這些原因雖然到現在還存在,而且在兩樁事里面同樣存在著,可是我早就盡力把它忘了,因為好在眼不見為凈。這里必須把這些原因說一說,即使簡單地說一說也好。你母親娘家親族雖然叫人不太滿意,可是比起你們自己家里人那種完全沒有體統的情形來,便簡直顯得無足輕重。你三個妹妹都是始終一貫地做出許多沒有體統的事情來,有時候甚至連你父親也難免。請原諒我這樣直言無諱,其實得罪了你,也使我自己感到難受。你的骨肉至親有了這些缺點,當然會使你感到難受,我這樣一說,當然會叫你更不高興,可是你只要想一想,你自己和你姐姐舉止優雅,人家非得沒有責難到你們倆頭上,而且對你們褒獎備至,還賞識你們倆的見識和個性,這對于你究竟還不失為一種安慰吧。我還想跟你說一說;我那天晚上看了那種情形,不禁越發確定了我對各個人的看法,越發加深了我的偏見,覺得一定要阻止我的朋友,不讓他締結這門最不幸的婚姻。他第二天就離開尼日斐花園到倫敦去了,我相信你一定記得,他本來打算去一下便立刻回來。

我得在這里把我當初參與這件事的經過說明一下。原來他的姐妹們當時跟我一樣,深為這件事感到不安。我們立刻發覺了彼此有同感,都覺得應該趕快到倫敦去把她們這位兄弟隔離起來,于是決定立刻動身。我們就這樣走了。到了那里,便由我負責向我朋友指出,他如果攀上了這門親事,必定有多少多少壞處。我苦口婆心,再三勸說。我這一番規勸雖然動搖了他的心愿,使他遲疑不決,可是,我當時要不是那么十拿九穩地說,你姐姐對他并沒有什么傾心,那么這番規勸也許不會發生這樣大的效力,這門婚姻到頭來也許終于阻擋不了。在我沒有進行這番勸說以前,他總以為令姐即使沒有以同樣的鐘情報答他,至少也是在竟誠期待著他。但是彬格萊先生天性謙和,遇到任何事情,只要我一出主意,他總是相信我勝過相信他自己。我輕而易舉地說服了他,使他相信這事情是他自己一時糊涂。他既然有了這個信念,我們便進一步說服他不要回到哈福德郡去,這當然不費吹灰之力。我這樣做,自己并沒覺得有什么不對。今天回想起來,我覺得只有一件事做得不能叫自己安心,那就是說,令姐來到城里的時候,我竟不擇手段,把這個消息瞞住了他。這件事不但我知道,彬格萊小姐也知道,然而她哥哥一直到現在還蒙在鼓里。要是讓他們倆見了面,可能也不會有壞的后果,可是我當時認為他并沒有完全死心,見到她未必能免于危險。我這樣隱瞞,這樣欺蒙,也許失掉了我自己的身份。然而事情已經做了,而且完全是出于一片好意。關于這件事,我沒有什么可以再說的了,也無用再道歉,如果我傷了令姐的心,也是出于無意;你自然會以為我當初這樣做,理由不夠充足,可是我到現在還沒有覺得有什么不對。現在再談另一件更重的罪名:毀損了韋翰先生的前途。關于這件事,我唯一的駁斥辦法,只有把他和我家的關系全部說給你聽,請你評判一下其中的是非曲直。我不知道他特別指責我的是哪一點;但是我要在這里陳述的事實真相,可以找出不少信譽卓著的人出來做見證。韋翰先生是個值得尊敬的人的兒子。他父親在彭伯里管了好幾年產業,極其盡職,這自然使得先父愿意幫他的忙;因此先父對他這個教子喬治韋翰恩寵有加。先父供給他上學,后來還供給他進劍橋大學──這是對他最重要的一項幫助,因為他自己的父親被他母親吃光用窮,無力供給他受高等教育。先父不僅因為這位年輕人風采翩翩而喜歡和他來往,而且非常器重他,希望他從事教會職業,并且一心要替他安插一個位置。至于說到我自己所以對他印象轉壞,那已經是好多好多年的事了。他為人放蕩不羈,惡習重重,他雖然十分小心地把這些惡習遮掩起來,不讓他最好的朋友覺察,可是究竟逃不過一個和他年齡相仿佛的青年人的眼睛,他一個不提防就給我瞧見了漏洞,機會多的是──當然老達西先生決不會有這種機會。這里我不免又要引起你的痛苦了,痛苦到什么地步,只有你自己知道。不論韋翰先生已經引起了你何等樣的感情,我卻要懷疑到這些感情的本質,因而我也就不得不對你說明他真正的品格。這里面甚至還難免別有用心。德高望重的先父大約去世于五年前,他寵愛韋翰先生始終如一,連遺囑上也特別向我提到他,要我斟酌他的職業情況,極力提拔他,要是他受了圣職,俸祿優厚的位置一有空缺,就讓他替補上去。另外還給了他一千磅遺產。他自己的父親不久也去世了;這幾樁大事發生以后,不出半年工夫,韋翰先生就寫信跟我說,他已最后下定決心,不愿意去受圣職;他既然不能獲得那個職位的俸祿,便希望我給他一些直接的經濟利益,不要以為他這個要求不合理。他又說,他倒有意學法律,他叫我應該明白,要他靠一千磅的利息去學法律,當然非常不夠。我與其說,相信他這些話靠得住,不如說,我但愿他這些話靠得住。不過,我無論如何還是愿意答應他的要求。我知道韋翰先生不適宜當牧師。因此這件事立刻就談妥條件,獲得解決:我們拿出三千磅給他,他不再要求我們幫助他獲得圣職,算是自動放棄權利,即使將來他有資格擔任圣職,也不再提出請求。從此我和他之間的一切關系,便好象一刀兩斷。我非常看不起他,不再請他到彭伯里來玩,在城里也不和他來往。我相信他大半都住在城里,但是他所謂學法律,只不過是一個借口罷了,現在他既然擺脫了一切羈絆,便整天過著浪蕩揮霍的生活。我大約接連三年簡直聽不到他的消息,可是后來有個牧師逝世了,這份俸祿本來是可以由他接替的,于是他又寫信給我,要我薦舉他。他說他境遇窘得不能再窘,這一點我當然不難相信。他又說研究法律毫無出息,現在已下決心當牧師,只要我肯薦舉他去接替這個位置就行了。他自以為我一定會推薦他,因為他看準我沒有別人可以補缺,況且我也不能疏忽先父生前應承他的一片好意。我沒有答應他的要求,他再三請求,我依然拒絕,這你總不見得會責備我吧。他的境遇愈困苦,怨憤就愈深。毫無問題,他無論在我背后罵我,當面罵我,都是一樣狠毒。從這個時期以后,連一點點面子賬的交情都完結了。我不知道他是怎樣生活的,可是說來痛心之至,去年夏天他又引起了我的注意。我得在這里講一件我自己也不愿意記起的事。這件事我本來不愿意讓任何人知道,可是這一次卻非得說一說不可。說到這里,我相信你一定能保守秘密。我妹妹比我小十多歲,由我母親的內侄費茨威廉上校和我做她的保護人。大約在一年以前,我們把她從學校里接回來,把她安置在倫敦居住;去年夏天,她跟管家的那位楊吉太太到拉姆斯蓋特去了。韋翰先生跟著也趕到那邊去,顯然是別有用意,因為他和楊吉太太早就認識,我們很不幸上了她的當,看錯人了。仗著楊吉太太的縱容和幫忙,他向喬治安娜求愛。可惜喬治安娜心腸太好,還牢牢記著小時候他對待她的親切,因此竟被他打動了心,自以為愛上了他,答應跟他私奔。她當時才十五歲,我們當然只能原諒她年幼無知。她雖然糊涂膽大,可是總算幸虧她親口把這件事情告訴了我。原來在他們私奔之前,我出乎意料地來到他們那里;喬治安娜一貫把我這樣一個哥哥當作父親般看待,她不忍叫我傷心受氣,于是把這件事向我和盤托出。你可以想象得到,我當時是怎樣的感觸,又采取了怎樣的行動。為了顧全妹妹的名譽和情緒,我沒有把這件事公開揭露出來;可是我寫了封信給韋翰先生,叫他立刻離開那個地方,楊吉太太當然也給打發走了。毫無問題,韋翰先生主要是看中了我妹妹的三千磅財產,可是我也不禁想到,他也很想借這個機會大大地報復我一下。他差一點兒就報仇成了。小姐,我在這里已經把所有與我們有關的事,都老老實實地談過了;如果你并不完全認為我撒謊,那么,我希望從今以后,你再也不要認為我對韋翰先生殘酷無情。我不知道他是用什么樣的胡說,什么樣的手段來欺騙你的;不過,你以前對于我們的事情一無所知,那么他騙取了你的信任,也許不足為奇。你既無從探聽,又不喜歡懷疑。你也許不明白為什么我昨天晚上不把這一切當面告訴你。可是當時我自己也捉摸不住自己,不知道哪些話可以講,哪些話應該講。這封信中所說的一切,是真是假,我可以特別請你問問費茨威廉上校,他是我們的近親,又是我們的至交,而且是先父遺囑執行人之一,他對于其中的一切詳情自然都十分清楚,他可以來作證明。假使說,你因為厭惡我,竟把我的話看得一文不值,你不妨把你的意見說給我的表弟聽;我所以要想盡辦法找機會把這封信一大早就交到你手里,就是為了讓你可以去和他商量一下。我要說的話都說完了,愿上帝祝福你。

費茨威廉·達西

請記住本站域名:大風車小說, 搜索 "大風車小說" 即可找到本站.
(快捷鍵←)
上一章
目錄
下一章
(快捷鍵→)