小說資源
書房號
按照:
您現在還沒有收藏本書,正在分頁閱讀,并不扣除點數。,可按章節閱讀。
七月一日
我從自己這顆可憐的心,這顆比某些纏綿病榻的人更受煎熬的心感受到,對一個病人來說,綠蒂有多重要。她將要來城里幾天,陪伴一位束身自好的夫人。據大夫說,這位夫人大限已近,在她生命的最后時刻想要綠蒂呆在身邊。上星期我同綠蒂一起去看望圣某某的一名牧師,那是個小村子,在旁邊的山里,有一小時路程。我們是四點左右去的。綠蒂帶了她的二妹妹。牧師的院子里有兩棵高大的胡桃樹,濃蔭遮地。我們到那兒的時候,這位善良的老人正坐在門口的長凳上,他一見綠蒂,便變得精神煥發,竟忘了拄節疤手杖就站了起來,迎上前去。綠蒂趕忙跑去,把他按在凳上,她自己也在他身邊坐下,轉達她父親的問候,又抱起老人的寵兒,那個又淘氣又臟的最小的男孩來親吻。你真該看看她對這位老人關懷備至的情景。她提高嗓音,好讓他半聾的耳朵聽得見。她告訴他,幾位身強力壯的年輕人竟意外地死了;她又說起卡爾斯巴德溫泉的出色的療效,并稱贊老人來年夏天要去那兒的決定;她還說,他的氣色好多了,比上次見他的時候精神多了。這當間我問候了牧師夫人,并極有禮貌地逗她高興。老人興致勃勃,胡桃樹的綠蔭遮蓋著我們,真令人欣喜,以致我不由得夸贊起來。這下打開了老人的話匣子,雖然說起來有些吃力,但他還是講了這兩棵樹的故事。'那棵老的,'他說,'我們不知道是誰種的,有人說是這位,有人說是那位牧師。這后面那棵小一點的和我夫人同年,到十月就滿五十了。她父親早晨栽上這棵樹,傍晚她就出生了。他是我的前任,這棵樹在他心目中之寶貴,那是沒說的,在我心目中當然也絲毫不差。二十七年前我還是個窮大學生,第一次來到這院子時,我夫人正坐在樹底下的一根梁木上編織東西。'綠蒂問起他女兒,他說,她同施密特先生到牧草地上工人那兒去了。接著,老人又繼續說道:他的前任及其女兒很喜歡他,他先是擔任老牧師的副手,后來就接了他的班。他的故事剛講完,他女兒就同施密特先生從花園里走來了。姑娘親切、熱情地對綠蒂表示歡迎,說實話,我對她的印象不錯。她是個性格敏捷、身體健美的褐發姑娘,一個暫居鄉間的人,同她在一起是很愜意的。她的情人(施密特先生馬上就表明了這個身份)是個文雅、但寡言少語的人,盡管綠蒂一再同他搭話,他仍舊不愿加入我們的談話。最使我掃興的是,我從他的面部表情看出,他之所以不愛說話,并不是由于智力貧乏,而是因為脾氣固執和心情不佳。這一點可惜隨后就表現得一
僅為廣大文學愛好者和作者提供交流平臺,的作品《》為相關權利人自行上傳