秦風就這樣,以意識無形的存在,漂浮在這片大地上空。
一天,舜和娥皇、女英兩位妃子在平陽宮內漫步賞花,司馬武急匆匆地跑來報告:“南方三苗又鬧事了,把您派去的州牧芊都趕跑了。”
一聽這消息,舜大吃一驚,怒氣沖沖朝武朝宮門走去。
二妃見狀急忙退下。
舜思潮起伏,久久難以平靜。
自黃帝開創基業以來,華夏族和苗族打了幾百年的仗。舜承帝業,盤踞中原。
華夏族首領野心不死,屢次征討苗民,苗民何罪?累次討伐他們,損其財物,殺戮其人民,苗民如何能歸順?
舜在朝陽宮召開了“內閣會議”。
與會大臣,有后稷、司徒、皋陶、共工、虞、伯夷、龍等各部門首長,對苗民的叛亂,他們一致主張征集大軍予以征伐。
在他們看來,征討三苗這種高傲不馴的頑劣民族,是天經地義的,是伸張正義之舉。
管教化人民的司徒契說:“三苗不服王化,殺無赦!”
管刑化的皋陶說:“只有將苗民斬盡殺絕,天下始得太平。”
管發布政令的納言龍,更是振振有詞:“華夏與三苗不共戴天,戰爭勢在不免。否則,戰禍蔓延,后果不堪設想,望我帝早為定奪。”
舜微閉雙目,手捻須,默不作答。
深思片刻,他果斷地說:“我的意見以教化為主,征討為輔。
幾百年來,戰亂頻繁,勞民傷財。
我們好不容易平息戰亂,爭得了和平。
人民剛剛從水患中掙脫出來,又大動干戈,必將激起天怒人怨,因此,我決定親自南巡,正因為我年事已高,才要為后世做出化干戈為玉帛的榜樣。”
眾大臣知道舜主意已決,不再阻攔。
于是舜命司徒契大量備置梨鏵、鋤鍬,以及陶器木器;又命司馬武征調五千兵馬浩浩蕩蕩一同南巡。
當他們船過云夢澤,剛剛進入三苗國土,一陣狂風暴雨阻擋了他們的行程。舜帝只得令部下將船只泊在澤中洞庭山下,只等風息雨驟后再行起程。
再說舜帝南巡后,娥皇、女英為舜非常擔憂。舜以八秩高齡,率師南巡,自平陽到苗州,千里迢迢,他能受得了這鞍馬勞頓么?
再說他還能象年輕時那樣勇冠三軍么?
如果苗民不能臣服,他病了誰來護理?傷了誰來照顧?萬一客死途中或陣亡苗地……她們簡直不敢往下想了。
在過去多少年中,舜每次出征或巡狩,娥皇與女英,總是如影如隨行,不離左右。她們或者輔佐夫君運籌帷幄,或者戎裝出戰陷陣沖鋒,好不恩愛。
如今夫君南巡,留下她們形單影孑,悲傷不已,她們決定南下追隨夫君。
帝舜四十二年冬天,娥皇女英歷盡千辛萬苦南下尋找舜帝,當她們到達云夢澤時,狂風暴雨將湖水掀起兩丈多高。
她們示畏風浪,加強一葉小舟直駛向茫茫大澤。
當她們的小船經過洞庭山時,娥皇一眼望見島上飄揚的舜帝部落圖騰,一陣驚呼,遂同女英駕船直駛洞庭山。
再說舜帝被風浪阻于洞庭山已達半月之久,還過多少日風浪才息也未償知道,他不僅憂心焚焚。
這日,他站在望湖峰上憂愁地望著濁浪排空的湖面,忽然發現有庫國方向紅光一閃,本來十分明亮的天空變得色彩暗淡。
他情知不妙,急忙喚過伯崇來。崇屈指一算,臉色驟變。
舜帝急問,巫士答曰:“帝弟病重,已入膏。”舜頓足痛哭。正哭著,舜一眼看見湖中和風浪搏斗的二位夫人,急令人前去接迎。
二妃被士兵扶上岸來,遠遠地看見舜帝含淚向她們走來,她們不顧全身濕漉,撲在帝懷里失聲痛哭:“好夫君,我們知道你會平安的。”
帝哽咽:“夫人,把你們辛苦了。”看到夫人來到舜帝身邊,百官自是歡喜,他們希望二位夫人能阻止舜帝南巡。
一日,伯崇又來覲見:“據南方諸侯來報,有一怪物出現于崇山,獸身人面,乘著兩龍,他們不知道是何神祇,因來詢問。”
帝舜道:“汝從前號召百神,誅擒萬怪,當然能夠知道究竟是什么神怪,汝猜猜看。”
“獸身人面乘兩龍的神頗多,不過出現于南方蒼梧方向,可能是應您來的。此怪荼毒生靈,不除可苦了百姓。”崇答。
舜帝聽罷焦急異常,他心情沉重地奔夫人住所而來。娥皇、女英見夫君面色凝重,即上前撫慰。
帝默不作聲,詳裝笑臉,挽了她們的手直向湖邊走來。
天依舊陰沉著臉,狂暴的風將濁浪掀起兩丈多高。淚水從帝眼中涌出。娥皇不解,即問:“夫君有何心事?”
舜長喟一聲:“明天不管風浪如何,朕決定繼續南巡。”
女英勸道:“南方道遠,帝春秋高,時事險惡,夫君不如取消南巡。”
帝舜道:“吾弟象病危,在理應該前去看望。
況且現在妖獸降于蒼梧,殘害百姓。三苗之國本來是好亂而迷信神道的,他們會加緊叛亂,朕實在放心不下。”
娥皇掩面哭道:“夫君不如將大政盡行交給伯禹,何不就在這洞庭山隱居下來,與臣妾一道恩恩,享盡天倫?”
舜帝搖頭:“大政雖交伯禹,但是朕于國于民仍當盡其義務,不敢以付托有人而遂一切不管。所以朕此番之行只好于兒女私情不顧了。”
娥皇、女英雙雙下跪:“夫君,讓我們跟你一起南巡吧。”
帝舜扶起二位夫人:“南方蠻苗性情險惡,朕不忍心爾等前往,朕留二小兵保護爾等,并在此筑一茅舍,爾等在此等朕,朕一定平安回來在此人共享天倫之樂。”
二妃知帝意已決,勸阻無用,只是啼哭。
說來也怪,第二天風平浪靜,舜帝率眾登上木船直向三苗國駛去,娥皇女英同帝舜揮淚垂別。
沒想到舜帝這一去就不復返了。
二妃聽說舜帝戰死蒼梧的噩耗,悲痛已極,大聲痛哭。這番哭凄慘之極,二位妃子淚盡繼之以血,揮在竹上,竹的顏色大變,斑痕點點。