“敗家?你打算怎么敗家?敗多少?”楊猛不解問道“從你嘴里說出敗家這個詞可還真的比較少見。”
蕭鵬算了算:“大概每年扔個一千多萬。不知道扔多少年。”
楊猛皺眉思考一下:“那回報率呢?”
“很低。”蕭鵬深吸一口煙:“可能無限接近于零,準確的說,是一個給咱們的后代們造福的事,不求回報的那種,但是卻要付出很多的精力。”
楊猛笑了:“也就是學雷鋒唄?做好事不留名,專門寫在日記本里的那種?”
蕭鵬白了他一眼:“滾蛋。我這是說正事呢。”
楊猛道:“我說你也就是傻,錢是什么?不就是用來讓自己爽的?每年一千多萬?換算一下那不就是二百萬美金么?咱倆一人一半,不管你要做什么事,都算我的一份。嘿,盡管我不知道你要做什么事,但是如果真是造福后代的好事,說不定咱倆死后還能讓人立紀念碑呢,這事妥!辦吧辦吧!”
蕭鵬聽了楊猛的話,給了他一個白眼,這說話說得夠喪門人的!不過嘿,別說,這話說得還真有道理。說一千多萬有點嚇人,算成二百萬美金聽起來也沒有那么多么?想到這里,蕭鵬直接拿出衛星電話:“黃鶴,有個事情你要幫我辦一下”
船只進入東京灣行駛了幾個小時后,船速突然降低了下來,蕭鵬等人正在吃午餐,這突然的停船讓蕭鵬不解,用對講機問道:“盧船長,船怎么停了?”
盧國強應道:“剛才聯系上港口那邊,我們要等待拖船以及引水員登船。他們的拖船剛才就出港了,很快就過來了。”
大型船只進出港口時,因為空間較狹小,容易出碰撞、擱淺等事故,而且頻繁的倒車、啟動相當損耗艦船主機的壽命,對船只來說,那是很大的傷害。
在我國八十年代之前,這靠港離港還是船長訓練中一項重要的訓練科目,一名合格的船長要能夠熟練的進行艦艇靠離,需要進行相當長的訓練,尤其在軍隊里,這消耗了大量的訓練資源。還記得當年華夏軍艦第一次訪問星條國,在碼頭時星條國給華夏來了個下馬威:不派拖船,只留了個正好的泊位讓華夏軍艦停靠,等著看華夏軍艦出丑,結果咱們那艦長倒好,準確無誤的把船停進泊位,星條國那些軍官都傻眼了,讓他們自己都做不到這樣!
現在的華夏則跟國際接軌了,由拖船輔助調整方向,并且由拖船上來的引水員指引港口的水道走向。像蕭鵬這艘‘炎黃號’,全場一百八十米!這么大的船想要進港?至少兩艘拖船協力才可以完成。
還沒等蕭鵬吃完飯,倭國拖船已經趕來,這個速度倒是沒的說,想想也是,如果不快點來,一艘這么大的船堵住航道。那會耽誤多少事?拖船上的引水員也登船,在船長室指引港口的水道走向。
蕭鵬也好奇,到船長室觀看這船如何進港,別說,倭國方面還真夠重視,一共派了三艘拖船出來,一艘在前面拖,一艘在后面頂,還有一艘在側面調整船舶運行方向。蕭鵬這是第一次看到拖船工作,興致滿滿。
碼頭方面派來的引水員叫做坂崎浩二,那一口英語說得。。。。。真特么的二!他說五句話,蕭鵬能懂一句那就很不錯了!因為有很多詞,在日式英語中的發音和英語是截然不同的。曾經有個很著名的段子,是在聯合國,倭國代表發言后,英國代表不高興了,說:“你能不能用英語發言?”倭國代表倒也愣了:“我說的就是英語啊!”
舉個簡單的例子,我們說電腦叫:puter,在倭式英語里叫做‘港biu噠’;甜食‘dessert’,倭式英語叫做‘地撒套’;bestseller的發音更搞笑‘百思他搜啦’,所以倭國的英語,是世界獨一無二的。
都說倭國有95的高中畢業率,45的本科學歷,但是這英語口語水平,確實讓人無法恭維。
這是因為日語發不出輕音來,什么‘t’和‘d’他都發不出來。他必須要在詞匯后面加元音才可以發音,呃,這和意大利語倒是很像。倭國人學意大利語或者西班牙語倒是毫無壓力。
當然,這也跟倭國不重視英語教育有關。他們自己也不在意自己的英語會話能力。甚至有點看不起精通外語的人。他們有個奇怪的邏輯,認為‘由于那個人和翻譯一樣,所以不能安排重要工作’。在倭國,就算能說外語,也不會獲得工資增加或者更早出人頭地等好處,甚至在倭國,對會英語的同胞還有個包含輕蔑的叫法‘eigozukai’,就類似于中文里的‘假洋鬼子’。
舉一個最典型的例子來說,華夏的外交官都曾學習過外語,能流利的說外語,而倭國外交官則大多畢業于法學專業,以外語為專業的人很少。在倭國,外交官的工作一直被認為是理解外國的政治和社會制度并簽署跳躍。這樣一來,倭國人就認為與外語相比,法律知識是不可或缺的,外語?即使不擅長也沒關系。
其實倭國教育部門其實很重視英文,但是在這個國家,‘看懂英文’的人,遠比‘會說英文’的人多。全世界英語外教配比最高的國家,其實就是倭國。
而倭國英語讀寫能力比說英語能力強的原因,也是跟應試教育有關。和華夏相似,同為東亞國家的倭國也是推崇應試教育的老司機了。為了進入名校,倭國學生寒窗十年,只為了最后那一考改寫終身。
而倭國的高考英語應試屬性比華夏有過之而無不及:重點考察語法、閱讀理解和翻譯,對口語等交流實用則鮮有涉及。大多數大學甚至在入學試題中都沒有聽力這一說。所以在倭國,英語口語淪為可有可無的點綴,搞定試題才是英語學習的硬道理。
不過很難把英語不好的原因都賴在應試教育上。你看看華夏,被應試搞得死去活來,可是照樣能憋出一口好英語,你看朝陽大媽們,張嘴也是‘歪兒卡姆吐京都’,說到底,倭國人學不好英語,還是因為他們不走心!
那為什么不走心?因為不需要!
倭國社會有強大的封閉性。平時還真用不上英語,有人可能會說了,華夏人平時也用不上英文啊。你不可能去買個蘋果都要說:‘這個apple不錯,howmuch?’那不叫時尚,那叫裝逼。但是在科研外貿領域倭國人如何做到既不學英語又不被全球化甩下去呢?
很簡單,倭國有世界上最出色的字面翻譯工作者,打從明治維新那會兒起,倭國最上手的就是拿來主義,快速批量翻譯西方先進文化。像今天中文里高頻使用的干部、警察、法人這些詞匯,其實都是從倭國拿來的詞匯。可以毫不夸張的說,如果把漢語中從倭國舶來的詞匯都去掉,現在幾乎沒有一個華夏人可以好好說話現代漢語中,起碼有幾萬個詞匯是來自于倭國,恩,舶來這個詞也是出自日語。
那倭國的翻譯強大到什么地步?你上午出版的科學期刊,下午在倭國就能找到日本版。而倭國出國留學率在發達國家也是最低的。倭國出了22位物化生諾貝爾獎得主,其中二十位是本土出品,并且絕大多數不會英語
反正倭國就是這樣一個國家,在制度層面和科技產品之類,是絕對的拿來主義,但是在文化層面他們的民族優越感又從未有降低。這也就解釋了倭國人為什么重視英語閱讀卻輕視口語,因為背后的邏輯就是:通過翻譯我能把別人的東西看明白、引進來。至于口語嘛,我們我們也沒有什么交流融合的必要了。
歸根到底,這就是倭國人自信又自閉的性質導致的結果!
蕭鵬嘆了口氣,干脆又克隆了一遍這坂崎浩二的基因,把日語掌握了再說,不然特么的如果倭國人笑著罵自己還以為是表揚自己呢!
吐槽歸吐槽,倭國人的工作效率倒是沒的說,三艘拖船配合的完美無缺,沒有什么多余的動作,就把船舶停泊到了泊位上。
蕭鵬安排道:“盧大叔,船上的值班人員你安排好了,有空可以出去玩玩,注意安全。”
盧國強點頭笑道:“蕭老板,我知道該怎么做,把船交給我你放心好了。我一會兒安排好了,等邊檢部分忙完后去碼頭那邊做靠岸記錄。”
蕭鵬道:“盧大叔,你叫我小蕭就好了,這船就交給你了,你和單戰兩人配合著來,小事你們自己商量就好了,有什么不好解決的事情,給我打電話。泊費和拖船費用等我回來再結。”
跟盧國強安排好船只事項后,蕭鵬來到甲板,楊猛和鮑勃牽著兩匹馬從貨倉走了出來:“蔡胖子呢?”
蕭鵬道:“電話已經聯系好了,蔡胖子在碼頭上,他已經租好運馬車來接咱們去馬場了。”蔡俊偉并沒有跟蕭鵬同行,而是乘坐飛機先到的倭國,和倭國馬協聯系安排接待工作。已經在碼頭等待多時了。
楊猛對著單戰喊道:“單戰,放升降臺,我們要上岸了!”
單戰伸出大拇指,示意好了,眾人牽著馬走到電動升降臺,準備上岸。剛走上升降臺,楊猛就吹了聲口哨:“我特么的愛死了這些歪果仁少見多怪沒見過世面的樣子了!”