文中的英雄“武士“職業有不少人質疑,我在這里特意做一說明。
武士:墨子·備梯:“攻備已具,武士又多,爭上吾城,為之奈何。”莊子·人間世:“上徵武士,則支離攘臂而游於其間。”尚仲賢氣英布第一折:“俺漢王自亭長出身,起兵豐沛,只重武士,不貴文臣。”“始皇為微行咸陽,與武士四人俱,夜出逢盜蘭池,見窘,武士擊殺盜,關中大索二十日。”漢賈誼新書·匈奴:“力士、武士固近侍傍。”史記·蘇秦列傳:“今竊聞大王之卒,武士二十萬,蒼頭二十萬,奮擊二十萬。
武士并不是某國才有的稱呼,而是中國古代對職業侍衛、士卒的稱謂。
之所以用武士而不用武將,大家慢慢看就明白了。
武士、力士、獵人、游俠等成為武職官員后,才可稱為武將,武將是武職官員的總稱。
如果一直在野,沒有官職加持,則為平民,是無法稱為武將的。
對于本書的這個設定,希望廣大書友能夠理解。