八三看書,文豪:這孩子打小就聰明!
西班牙馬德里。
相信很多文藝作品已介紹過,在此不多作贅述。
過來人只能稍微提點幾句,千萬別半夜去Cuatros Caminos區。即便去了也要警惕,這區域距離學校很近,如果和學生展開跨國交流,被抓了,請說“八嘎呀路”。
只能幫到這了。
說點正經的,帕丁斯將軍街,坐落著華夏文化交流中心,今年剛竣工。
“接機的人去了嗎?”
“馬上就去,馬上就安排好車輛。”
“難道蘇亞雷斯馬德里巴拉哈斯機場距離我們將軍街只有一公里?哪怕現在還沒安排好,也來得及?”
“很抱歉莫亞先生,因為接待華夏交流團的事產生了一點小分歧,所以……”
“我只看結果,華夏團的航班還有半小時到達,各位明白嗎?”
有點激烈的對話,來自西班牙交流團的領隊曼努埃爾·莫亞和交流團的后勤單位負責人何塞。
世界就像一個草臺班子,西班牙的組織力更像缺斤少兩的草臺班子。即便有華夏駐西班牙DA使館的協助,也出現拆東墻補西墻的態勢。
倒不是西班牙人有多差,主要是做事的態度,你看何塞。市中心距離機場要十幾公里,時間緊任務重,可他一點也不擔心。
因為……國際航班百分之八十都晚點。
華夏文化中心就是兩棟四層小樓,外帶一個庭院,面積不到三千平,并不大。
“今天有活動?是美食節嗎?”
“需要買票進去?”
“多久開始?”
活動還沒開始,路過的馬德里本地人就探頭探腦。
即便是今年才修建好,中心在本地名氣也不小,在外的宣傳人員真能拿捏外國人。
[舞魅南北·舞蹈之夜]、[茶和天下·雅集]、[萬世師表·孔子文化主題展]等等。
那么多活動,偏偏選擇[中華美食節]。參與者可以學習中華美食,并且品嘗!兩日的活動,讓中心請的兩位廚師胳膊都疼了。
“很抱歉各位,今天沒有美食活動,是一次華夏和西班牙的文化交流。”中心負責人老七用西語解釋。
聽說不是美食節,人群作鳥獸散。
華夏文化在西班牙的普及還任重而道遠。當務之急,首先得挑起大眾興趣。
肩負起重要任務的眾人還在路上,陳教授、董燕生等人是一個車。
負責接待的車輛是西亞特汽車,表面是西班牙國產,實際屬于大眾的汽車。
“你翻譯《不朽的逃亡者》時,有沒有發現什么特點?”陳教授在車上閑聊。
“特點……”董燕生思考片刻后回應,“風格,寫作風格有點神似托馬斯·哈代。”
哈代是英國作家,在十九世紀末和二十世紀初,大佬遍地的英國文壇,他的名字并不出名。
專家教授也不可能什么都看過,有關作家,陳教授都只是有所耳聞,只能表示會去找來看看。
果然是有原型的,陳教授心里想到。
此刻領隊是犯了一個非常嚴重的錯誤,揣著答案找過程。
“怎么了?”董燕生看老友情緒頗高,不由好奇的詢問。
“《少年中國說》《不朽的逃亡者》,這兩篇文章,雖然不多,但任意一篇,一個作家寫出來就已是才華橫溢了。”陳教授問,“我這樣說,你贊同嗎?”
當然贊同,董燕生點頭,否則他也不會搶先……哦不對是幫忙翻譯。
“所以我對顧陸有點好奇,進行了一點調查。”陳教授可不單單是一點。在文化領域能成為專家的人,收集信息和行動力非常的強大。
目前有關顧陸的所有專訪,陳教授都收集整理了一遍。
“看你的表情,肯定是有意外收獲了?”董燕生做出洗耳恭聽的神情。
“有點眉目了,顧陸的特殊經歷,會促成他成為整個文學史上的一朵奇葩。”陳教授說。
陳教授嘴里的奇葩可不是貶義詞,就是奇才的含義。
整個文學史的奇葩,好家伙!你到底發現了什么,董燕生的目光燃起了求知欲。
“具體還需要咨詢一個人,將具體信息和猜測進行驗證。”陳教授約了《少年先鋒報》記者王澈亮見面。這位記者采訪過作家本人非常多次,甚至對作家的家庭情況也了解。
“哈哈,看來這位霧都的天才作家是真吸引了你。”董燕生說,“你也是作家道路上的貴人。”
董教授的話翻譯過來是,以顧陸當前的名氣,你進行系統性的研究,是為他作家道路增加名聲。
此話不假,陳教授身為國內最頂尖的學者,能作為華夏文化交流團的領隊。一般所研究的作家也是塞萬提斯和加西亞一類,世界級文豪。
顧陸現在名氣相比之下,差兩個十萬八千里。
可……別低估一個掛壁!
“我只是隨便研究。”陳教授回應,他主要還是研究西語。
緊接著,在董燕生軟磨硬泡之下,陳教授分享了一點他的研究。
“顧陸的依賴感很重,這種依賴感以非常明顯的特點體現在了創作方面。”
陳教授所說的文字,董燕生都認識,可合起來,就有點聽不懂。
“依賴性分為……”
正待詳細分解,車輛停下,抵達將軍街。
街口掛著歡迎的橫幅西中友好。
“歡迎華夏文化交流團來到馬德里。”莫亞領著西班牙方交流團列隊歡迎。
為表敬重,莫亞穿上了華夏馬褂。他是巴斯克人,馬臉大鼻子,模樣并不太像歐洲人,所以穿著的怪異感也還好。
“莫亞先生,好久不見。”陳教授也馬上打招呼。
中心負責人名字叫李(li)啟,有點復雜的字,還是取諧音稱之為老七吧。
老七從外貌來看比實際年齡至少年輕了十歲,此刻西裝筆挺,非常適當的展示存在感。
本次交流,東道主是西班牙方,具體地點卻是文化交流中心,分寸感必須拿捏。
招待的飲品是森林水果茶,就是在紅茶里加上藍莓和草莓葉。西班牙人愛這樣喝,因此中心做這樣的安排,是滿足了雙方需求的。
庭院、展廳、畫廊、圖書館、茶室等,中心設置很齊全,雙方碰面的具體地址是展廳。
投影映出中西友好的字樣。
展廳雖說是中心最大的房間,此刻也稍微有點擁擠。以中間的棕色六腿柏木長桌為界,左右共坐著快五十人。
“華夏和西班牙文明的相互吸引從未停止!
明代,西班牙人高母羨將儒家著作《明心寶鑒》譯成西班牙語。
華夏和西班牙文明的交流互鑒,早已融入兩國民眾的生活點滴。西班牙國粹弗拉門戈舞逐漸被華夏舞者認識和喜愛,各類培訓和舞蹈節活動頻繁舉辦。
跨越40年里程碑,新的藍圖已經鋪展,兩國人民將共同創造更美好的未來。”
省略好幾百個字。
交流會開始,肯定是雙方領隊互相車轱轆話來一通。
展現地主之誼,因此讓陳教授先說,隨后是莫亞嘰里呱啦大堆。
現場配有七名翻譯員,四名西語翻譯,三名中文翻譯。
七人分屬不同的部門,前者是AECID(西班牙國際發展合作署)的人,后者是中心的人。
開場白說完,十幾分鐘也過去。
交流第一步,上數據。
西方說自己國家在過去的一年里,有多少留學生。中方的數據是過去一年,有多少人來西班牙旅游。
感覺擺數據這步,有點雞肋,可又必須存在。
就是向對方表明,雙方互通有無是有實際價值的。
第二步是西班牙有請“代表”發言,這步和華夏方沒什么關系。
身為東道主的西班牙交流團,邀請了許多和華夏“結緣”的西班牙人,述說自己的故事。
有妻子是華人的“女婿”,有曾經去過華夏的交換生等等,共六人。
每一個說完,陳教授等人都要鼓掌。
陳教授每鼓掌一次,就端起茶杯抿一口。茶水沒了,中心工作人員馬上添加,速度趕得上海底撈添酸梅湯了。
其他國家的交流會流程是什么樣子不清楚,反正慶祝中西建交40周年的文化交流就這樣。
三小時過去,伴隨著中心負責人老七的開口:“華夏和西班牙都擁有百花齊放的文學環境”,文學交流才開始。
“我們華夏作家詩人,為對活動祝賀,創作了作品《不朽的逃亡者》《致費德里科》《香蕉》《巴塞羅那之游》。”陳教授說。
董燕生把作品交給中心工作人員。
“聽上去就是好作品。我們的作家也帶來了不錯的作品《菩薩蠻·贊中華》《馬路邊的一分錢》《火》。”莫亞身為詩人,肯定是第一時間去看《致費德里科》。
從社會生態來說,在歐洲詩人的社會地位要高于華夏,所以這邊的領隊是喜歡陶淵明的莫亞。
西班牙文化交流團,除了莫亞外,文學方面是作者,還有兩位曾去過華夏旅游的作家。
稿件是好幾份的,因此不擔心不夠分。
一時之間現場只剩下翻動書頁的聲音。
“啪啪啪!”莫亞起身鼓掌,“《致費德里科》從文字和精神都致敬了洛爾迦,非常精彩。”
瞧見了好作品,莫亞是立刻起身鼓掌,這情緒必須表達出來。
這次華夏準備的還挺好,但莫亞并不擔心己方會輸,詩歌方面,他的詞《菩薩蠻·贊中華》,也很夠看。
的話,阿爾瓦羅和杜埃尼亞斯也是獲得過斯特雷加文學獎歐洲獎和塞萬提斯獎。寫作水平肯定沒問題!
特別是瑪麗亞·杜埃尼亞斯,在前年2011年,寫出了西班牙第一暢銷書。每30個西班牙人,就有1人讀《時間的針腳》。2012年,華夏還出版了。
瑪麗亞寫的一分錢,莫亞看了,是以華夏的一首民謠為起始點創作。
莫亞喝一口紅茶,坐下繼續閱讀,“雙池?好像很是華夏當代最著名的詩人之一,他應該就是文學交流最大的驚喜了吧?”
緊接著,從名字的吸引程度,莫亞選擇了《不朽的逃亡者》。
開篇的文字,就將莫亞拉回了十五世紀。
身為《堂吉訶德》最好的中文譯版作者,董燕生對中文和西語的了解非常充足。
非常能夠傳達原文的感覺。
寫一個殖民者?莫亞開始皺眉。
從二十世紀開始,西班牙人對殖民的態度就是貶低狀態。反思殖民時代對殖民地所犯下的罪孽,是當前西班牙國內的政治正確。
即便很多西班牙人內心也不想反思,畢竟西班牙帝國時期號稱日不落,是國力最鼎盛的時期。
也不想想,若沒西班牙帝國時期的殖民,西語會成為世界第三大語言嗎?
交流會這場合,不合適吧。莫亞心里想著。
內心是有小九九,國與國之間的交流,伱一個華夏人寫我西班牙殖民者,不合適吧!
莫亞繼續看著。
[至今為止,巴爾沃亞只不過是一個亡命徒,一個敢于違抗國王旨意,注定要被卡斯蒂利亞法庭判處絞刑或砍頭的反叛者……]
看巴爾沃亞如何對待土著,如何狡詐,莫亞的眉毛都搶了大鼻子的風頭了,好像倒“八”。
“這篇文的作者是個天才!”
看到中途,莫亞就聽到旁邊的馬德里自治大學的教授喊了一聲。
你在看什么,就天才了?莫亞目光瞥過去,瞧見教授看的,居然和他看的是同一篇文章。很顯然這位教授第一時間選擇觀看的并非詩歌,而是這篇文章。
不記得這個教授是民粹主義啊!莫亞低頭看著。
逃遁到不朽的事業中去、永恒的瞬間、黃金和珍珠……
隨著故事走向高巢,莫亞反而沉默了。
[他們以基督徒才有的虔誠和信仰狂熱地、發自內心地祈求上帝,同時又以上帝的名義干出歷史上最卑鄙無恥的非人的勾當。]
什么勾當呢,文章輕描淡寫的提及,把綁著的土著扔到饑餓的狼狗面前。
哪怕看到這一類的描寫。
因為巴爾沃亞即將完成不朽的事業。整個歐美的觀點都是這樣的,一個璀璨點可以掩蓋所有缺點。
這就是那個新的海洋,未知的海洋,迄今只有人夢想過而不曾有人見到的!
莫亞發現自己居然有些小激動。
端起來的紅茶都因為手臂顫抖的幅度,有點溢出。
好吧,是巨大的激動。
讓他有這情緒的,并不是文章中巴爾沃亞插上了簡陋的十字架,并雕刻上國王的名字。
相反是巴爾沃亞讓所有人停止前進,他一人向上攀爬。
他不想跟任何人分享這份榮譽。
巴爾沃亞狡詐、貪婪、自私、無法無天!
但正是這些秉性,展現出他的優點“探索精神”。
為什么莫亞會突然安靜下來?因為他感受到同為西班牙人,同為歐洲人,同為人類的探索欲望。
永不停歇的探索是人類最偉大的精神之一。
[劊子手刀光一閃,人頭落地,一秒鐘后,同時看見環繞著我們這個星球的兩個大洋的人類的第一雙眼睛便永遠的閉上了。]
心有戚戚,莫亞看著最后的幾個字,久久不能平靜。可能因為他和巴爾沃亞都是西班牙人,因此他的感受比陳教授和董燕生兩個亞洲人,更加強烈。
莫亞抬頭,目光剛好碰到剛才呼喊的馬德里自治大學教授。
從彼此的目光之中看到了相同的情緒。
“這個作者確實是個天才。”莫亞贊同。
因為說穿了巴爾沃亞就是殖民者,要把一個殖民者上升到人類的角度很難。
這不是隨便寫寫就能成功的,還要看讀者的感官。
“你說上升就上升?嘿我就沒這感覺。”
如此情況比比皆是。
作者的觀念,永遠和讀者是不同步的。《不朽的逃亡者》厲害就在于,絕大多數人在看時都會忘掉巴爾沃亞殖民者的身份,對其冒險家的探索成就更記憶猶新。
要冷靜,莫亞對自己說,幾個深呼吸,繼續看著。
不過內心也冷靜不起來,這次在文學交流這塊,自知他們是略遜一籌。
當然這類交流會肯定是不搞排名的,也不會評選出兩國誰勝誰負。
只是雙方團隊的領隊,內心會暗自較勁。
“瑪麗亞·杜埃尼亞斯也比不上對方,這篇文章的文學性太高了。”莫亞內心估算完畢。
接著看剩下兩篇。
《香蕉》《巴塞羅那之游》相比前面,差距就有點小大了。
雙方把各自的文章都看完了。
“陳教授,請問《不朽的逃亡者》作者是?”莫亞開口問。
文章都是不署名的,但目錄單是有清楚的,連譯者的名字都有。
莫亞之前還記得看詩歌是誰寫的,到《不朽的逃亡者》這里就忘了,典型的驚訝忘記了事兒。
你終于問了,身為領隊的陳教授已經等待好久!
“這篇文章的作者是顧陸,翻譯者就是我身旁的董燕飛先生。”陳教授頓了頓,然后說,“顧陸是我們華夏最有天賦的作家,他今年還是高中學生。”
“什么?”莫亞和一眾西班牙交流團驚呼。
有的人會中文,不會中文的人就不相信的看著翻譯員,認為是翻譯員的翻譯出錯了。
莫亞趕緊問,“如果我了解到的信息是正確的,華夏的高中和西班牙的區別應該沒有特別大吧?”
西班牙初中四年,高中兩年,嚴格來說有區別,可區別也確實不大。
“當然,顧陸他今年才十六歲。”陳教授就喜歡看老外驚訝的摸樣。
“十六歲能夠寫出來?”“我難以相信”“哦上帝,這是我今年聽到過最恐怖的話”“華夏最有天賦的作家,這個形容詞他當之無愧”等等,西班牙交流團們竊竊私語。
在國內的顧陸,此刻并不知道他的文章揚名海外了。
他正打算打電話給剛考完的女俠。
而那一邊,顧佳渝很焦慮。
考場上,交卷的瞬間——就好像女俠修煉的金剛不壞神功,瞬間把罩門告訴了所有人。
關鍵是伴隨著時間流逝,焦慮愈演愈烈,考完試,猶如二哈出籠的小姐妹約她出門玩,都拒絕了。
“昨天隔壁棟的王阿姨,他們家的孩子估分,估計自己考了六百九十多分。”顧母問,“你預估一下自己考多少分數。”
“預估不了。”顧佳渝非常懂得控制自己情緒,因此哪怕焦躁難安,也面帶笑容和母親說話。
“我一考完就不記得寫了什么,對不了成績。”顧佳渝說。
“老是粗心大意,衣服也是,經常亂放。”顧母話語一半是批評一半是寵溺,“現在自己考試寫什么都不知道了,這孩子真是的。一會我出門買個肘子,給你燉蹄花湯,補補腦子。”
說完顧母就離開了。
等母親關門走后,顧女俠情緒才沉下。不久后手機鈴聲響起,來電人是“哥哥”。
若平時女俠會很開心接通哥哥電話,但此時此刻有點怕……