浮士德  鄰婦家

類別: 歌德 | 歐美 | 浮士德 | 浮士德 | 歌德   作者:歌德  書名:浮士德  更新時間:2010-01-01
 
小說資源

書房號

按照:

鄰婦瑪爾特一人

上帝寬恕我的夫君,

他對我昧了良心!

一個勁兒向天涯投奔,

丟下我獨抱孤衾。

我對他是千般和順,

天曉得,我對他是萬般愛憐。

哎呀!也許他已經身亡!

我要有張死亡證才把心放!

瑪嘉麗特走來

瑪爾特太太!

葛麗卿,有什么事?

我差點兒跪下去!

在我的衣櫥里,

我又發現了一個紫檀匣兒,

匣內盡是珍貴的東西,

而且大大地多過前次。

你決不可告訴你媽媽;

她立地又會拿去懺悔。

哦,快向這兒瞧!哦,快向這兒看!

替瑪嘉麗特裝飾

哦,你真是個幸福的姑娘!

可惜我既不敢帶它上街坊,

也不敢帶它進教堂。

你可以常到我家來,

悄悄地把首飾穿戴:

有個把小時來回對著鏡臺,

咱們會覺得十分愉快;

等到有了節日,或者遇著機會,

就可以慢慢地向外公開:

先把項鏈掛,再把耳環戴——

你娘不會注意,就注意也有話可推。

兩個匣兒究竟是誰送來!

事情未免顯得有些奇怪!

叩門聲

哎呀,不得了!也許是我媽媽到來!

從簾內窺視

是一位陌生的先生——請進來!

靡非斯陀匪勒司登場

我冒昧地徑自走來,

要請太太小姐多多擔待。

在瑪嘉麗特面前恭敬鞠躬而退。

我是特來拜訪瑪爾特·施韋德蘭夫人!

我就是,請問先生有什么事情!

向瑪爾特低語

我面見夫人,已很榮幸,

你現在座有貴賓。

請恕我冒昧,

下午再來訪問。

高聲

哎呀,孩子,有趣得很!

這位先生把你當作一位千金小姐。

我是個荊布釵裙;

天呀,這位先生把我看得過份:

這珠寶首飾都不是我的物品。

哦,不光是裝飾本身;

您有高雅的品貌,而且目光炯炯!

我可以呆在這兒,真是高興萬分!

先生有什么貴干?就請說明——

我本想有愉快的消息可以奉聞!

希望您聽了以后別對我怨恨:

您的丈夫死了,叫我向您問訊。

死了嗎?我的心肝!好不痛心!

我的丈夫死了!唉,我也不想活命!

啊!親愛的太太,別過份悲傷!

還是聽我講他的悲慘情況!

我寧愿一輩子也不要郎;

以免死別時痛斷肝腸。

樂極生悲,悲極也必生樂。

請把他臨終的情形對我說說!

靡非斯陀

他葬在巴都亞,

靠圣安東尼的墓側,

一塊吉祥的福地,

作為涼爽的寢床讓他永恒安息。

你另外給我帶來了什么沒有?

有的,有一個重大而困難的請求:

要您給他做三百臺彌撒!

除此而外,沒有一個子兒在我的荷包里頭。

什么!沒有一枚古錢,沒有一件首飾?

任何藝徒在袋里也會貯存這樣的東西,

為了留作紀念,

寧肯挨餓,寧肯求乞!

夫人,這使我深深抱歉?

不過他委實沒有浪費金錢。

他也很懺悔自己的缺點,

對呀,他更為自己的不幸而悲嘆!

唉,人們是多么不幸!

我一定給他唱幾遍安魂的經文。

你真是只可愛的嬌鶯,

應當有君子向你問名。

您說哪里的話,現在還談不上這些。

縱然不是丈夫,暫時也可有個情郎!

把心愛的人兒抱在懷里,

要算是上天最大的恩賞。

那樣的事情本地不作興。

不管作興不作興,總有這樣的事情。

請您還是講亡夫的情形!

他躺在半腐爛的干草堆上,我守著他咽氣,

那草堆只勉強勝過一堆垃圾;

可是他死得不愧是位基督徒,

明白自己還有許多罪戾。

他叫道:“我多么痛恨自己,

竟自把手藝和妻子拋棄!

往事真正是不堪回憶!

但愿她在生時還寬恕區區!'

好人兒!我早寬恕你了。

“但是,天曉得!她的罪過大過我自己。”

他在造謠!嚇!死到臨頭還胡說八道!

他一定是在斷氣中亂語胡言,

我這旁人不過是聽到片面。

他說:“我從來不曾偷閑,

先是造兒女,然后為他們找好飯碗,

這飯碗要從最廣義的上頭去看,

我卻終身沒有安閑地吃飽一餐。”

他竟自這樣寡情絕義,

把我日夜操勞的辛苦都完全忘記!

沒有忘記,他真心誠意地惦念著您,

他說:“自從我離開了馬爾太島,

就熱忱地為我的妻兒祈禱;

幸得天緣湊巧,

我的船將一只土耳其船捉牢,

它滿載著大蘇丹的財寶。

勇敢終于得到酬報,

不消說我也分到了一份,

而且是十分公道。”

你怎么說?東西在哪兒?或許他把它埋了?

誰曉得,東西南北風把它刮到哪兒去了!

當他在陌生的那不勒斯逍遙,

有位美貌姑娘和他要好;

她對他可是義重情高,

所以他至死都忘懷不掉。

這流氓!這絕子絕孫的竊盜!

任何貧困和災難,

都擋不住他去濫賭狂嫖!

所以你瞧,他就因此死了。

倘使我處在您的地位,

乖乖地給他守一年喪,

就趁早琵琶另抱。

唉,天呀!要像先夫一樣的男人,

這世界上卻不容易找到!

他是個好心腸的傻瓜。

只是太愛離開老家,

愛喝酒,愛尋野草閑花,

而且還愛把那該死的骰子抓!

喏,喏,您對他可真寬大,

要是他也同樣寬恕您,

那就百事順遂。

我可以向你發誓:

有這個條件,我本人愿和您交換戒指!

先生,您真是好開玩笑!

自語

我還是趁早抽身為妙!

以免她抓住魔鬼的話柄不得開交。

向葛麗卿

您的心中有何打算?

我不明白,先生指的是哪端?

自語

真正是個好心腸的純潔小囡。

再見吧!太太和小姐!

再見!

哦,請您快對我講!

我希望有證明一張:

究竟我的寶貝是何時何地以及怎樣死亡和埋葬。

我是個守規矩的娘行,

總想看見他的死耗在周報上。

靡非斯陀

是呀,好太太,只要有兩個人的口證,

就常常可以證明事情是真。

我還有位漂亮的伙伴,

可以請他為您去上法庭。

讓我帶他來見見夫人。

哦,多謝費神!

這位姑娘可否也請光臨?——

我的伙伴旅游各地,青年英俊,

對于女士是爾雅溫文。

我見著這先生,怕要臉紅。

你當著世界上任何國王,也可以態度從容!

那末,我們約定今天晚上,

在舍下后花園中等候二位光降。

僅為廣大文學愛好者和作者提供交流平臺,的作品《》為相關權利人自行上傳

請記住本站域名:大風車小說, 搜索 "大風車小說" 即可找到本站.
(快捷鍵←)
上一章
目錄
下一章
(快捷鍵→)